“La vida veritable, la
vida finalment descoberta i aclarida, l’única vida per tant realment viscuda,
és la literatura.” Marcel Proust
Tinc un amic lector d’aquest blog que de vegades em recrimina
que demani excuses quan parlo d’un tema en el qual no soc experta. Però és que
jo em curo en salut i no vull fer el ridícul si el que jo dic pot ser
qüestionat pels que hi entenen més que jo. Per això avui començo demanant
excuses, per dos motius: un, per si el tema no interessa gaire; i dos, per si
les meves opinions s’allunyen d’interpretacions més solvents de l’obra de
Proust. En un cas i un altre m´és una mica igual perquè penso que em serà
perdonat l’atreviment: si bé potser no hi poso ciència, hi poso molta passió, i
amb això ja em quedo satisfeta.
Per on començo? Per l’anècdota de la magdalena i de la
memòria involuntària? El tema de la memòria, voluntària o no, se m’escapa
completament des del punt de vista científic. No sé com funciona el cervell, no
soc neuròloga. Ara bé, com a subjecte pacient aportaré una experiència
semblant, que vaig viure als 17 anys, i que en certa manera em va fer prendre
consciència (ja que mai més ho he oblidat) del paper de les sensacions en la
recuperació o l’evocació del passat.
Tenia 17 anys, estava a París amb la intenció d’aprendre
francès. Vivia en un foyer per a
estudiants i compartia habitació amb una noia espanyola. Teníem un petit armari
on penjàvem la roba i un prestatge amb els estris d’higiene: xampú, sabó,
colònia, desodorant, etc. Probablement, després de tot l’estiu d’estar junta la
roba i la perfumeria, les olors s’havien barrejat, però jo no n’era conscient.
Per raons que ara no venen al cas, els meus pares m’obliguen a tornar a
Barcelona immediatament i jo decideixo tornar en auto-stop amb el noi del qual
m’havia enamorat i que vivia al mateix foyer.
Però què faig amb la maleta? No la puc portar fent auto-stop. Me’n vaig a la
SNCF i la facturo per ferrocarril amb els costos a pagar a destinació.
Emprenem el retorn a Barcelona i tardem 5 dies en arribar
perquè tampoc teníem gaire pressa. Un cop a casa, i després de suportar unes
bronques majúscules, intento recuperar la maleta i em diuen que n’hi ha per
dies, ja que viatjava com a mercaderia. Passa el temps i arriba el dia d’anar
al Bogatell (estació de ferrocarril només per a mercaderies) a recuperar-la.
Mentrestant, el meu estimat amor se n’havia anat a casa seva, lluny de
Barcelona, i ja feia dies que no el veia.
L’estació del Bogatell estava al costat de la desembocadura
del Besós, era un lloc infecte, feia pudor de claveguera i la maleta pesava déu
n’hi do! A més, vam haver de pagar, i la meva mare es va posar feta una fúria
per tots els disbarats que jo havia anat acumulant, des de la tornada en
auto-stop fins a la tarifa de la maleta.
Hi poso una mica de salsa perquè ara bé l’efecte proustià: un
cop a casa, porto la maleta a la meva habitació (feia més d’un mes que l’havia
enviat per ferrocarril), la poso damunt del llit, i quan l’obro em ve a la cara
l’olor de l’armari del foyer
d’estudiants. Encara ara recordo el xoc emocional de sentir aquella olor que em
va transportar un altre cop a París i a tots els sentiments que s’hi
relacionaven: l’enamorament, els projectes que havíem fet, la decisió de tornar
junts en auto-stop... Quina mena de miracle s’estava produint? Jo no havia sentit
parlar de Proust, no en sabia res de la força de les sensacions, però em
trobava allà ensumant la roba una i altra vegada, obrint i tancant la maleta compulsivament
per fer-me arribar l’aire que en sortia amb el perfum de les meves experiències
parisenques!
No cal dir que aquesta experiència no va ser tan profitosa
com la de la magdalena, ja que no se’n va derivar cap obra mestra, però almenys
m’ha servit per comparar-la amb la de Proust i sentir-m’hi una mica més a prop.
Un dels temes d’interès que presenta la Recherche és el de la
distinció entre autor i narrador. Si bé el llibre està escrit en primera
persona, mai el narrador és anomenat per un nom de pila, mai. I els estudis
sempre parlen del narrador, mai el confonen amb l’autor. No obstant això, molt
sovint s’han atribuït a Marcel Proust fets i pensaments que són del personatge,
com si tot allò que l’autor atribueix al personatge del narrador hagués estat
viscut realment per ell. I una de les coses inventades és, precisament, el tema
de la magdalena. Això no vol dir que no hagués viscut una experiència semblant,
però tal com vaig poder llegir a l’exposició de París, abans que una magdalena,
segons els esborranys de 1907-1909, es
va tractar d’un tros de pa torrat, d’una biscotte
o fins i tot d’un tros de pa sec. No va ser fins a la versió definitiva que ho va
convertir en una magdalena.
Si anem als personatges, d’on va treure Proust tota la
informació sobre la societat que descriu a la Recherche? Doncs de la realitat. Segons explica Céleste Albaret, la
seva courrière,
gouvernante, amiga,
confident i testimoni de la seva agonia, Proust se sentia cridat a construir
una obra comparable a les catedrals gòtiques, amb la mateixa grandiositat, amb
la mateixa solvència i amb la mateixa tècnica: afegint i afegint coses per
embellir-les, com ell afegia i afegia fragments per millorar-ne el resultat.
Són paraules atribuïdes a Proust: “voldria
que, en literatura, la meva obra representi una catedral. Per això no s’acaba
mai. Fins i tot construïda, cal sempre adornar-la amb alguna cosa o altra, un
vitrall, un capitell...”. Fins a l’últim moment Proust va estar afegint fragments
i retocant la seva obra, que havia construït a partir de tots els models de
persones i situacions que havia freqüentat, tant els més enlairats (els salons
de l’alta burgesia i l’aristocràcia) com els més sòrdids (els bordells per a
homosexuals). Cada vegada que Céleste Albaret li deia que descansés, que no
sortís, que tingués cura de la seva salut, ell contestava que havia d’anar a
informar-se de com eren les coses si volia donar-ne testimoni al seu llibre.
Els últims anys els va passar pràcticament sense menjar, alimentant-se de
cervesa que es feia portar del Ritz i rebutjant qualsevol mena de medicació que
pogués alleugerir-li el sofriment.
És molt interessant seguir la construcció dels personatges
segons els models de persones reals. Alguns potser no ens diuen res perquè no
dominem la societat francesa de l’època, però d’altres, sobretot els músics
(César Frank, Saint-Saëns..), els pintors (Renoir, Degas...) i els escriptors
(Anatole France...) van ajudar a construir els personatges del músic Vinteuil, del
pintor Elstir i de l’escriptor Bergotte.
Un altre dels temes tractats a bastament quan es parla de
Proust és el de l’amor i la gelosia. Segons el narrador, la gelosia apareix
abans que l’amor, és la por de perdre l’objecte que desitgem el que ens fa
estimar-lo. Swann desitja Odette, però ella se li esmuny i això encén el seu
amor. El narrador no arriba a estimar Albertine sinó quan la gelosia
l’encén, quan pensa que ella té
relacions amb altres dones, quan sent que se li escapa, i la tanca a casa seva
i la vol només per a ell. Segons les memòries de Céleste Albaret, Proust no va
estimar mai ningú tret de la seva mare i la mateixa Céleste. Podia tenir
diferents afectes, també passions (amb el seu secretari Agostinelli, model
d‘Albertine; amb el músic Reynaldo Hahn...), però estimar, només la mare i
Céleste. Potser perquè no dubtava dels sentiments d’elles? Perquè sabia que era
estimat per elles incondicionalment? Jo sempre he pensat que la gelosia és un
símptoma d’inseguretat i que la necessitat de posseir en exclusiva l’objecte
estimat és el resultat d’una inseguretat en la relació. Potser m’equivoco. En
tot cas, el paper de la gelosia com a gènesi de l’amor és una constat a tota la
Recherche.
Proust va dedicar molts anys de la seva vida a construir la
catedral de la Recherche, la va
retocar milions de vegades, hi va afegir i treure fragments fins a l’últim dia
de la seva existència, però en algun moment es va publicar el primer volum. Com
va anar la publicació de Du côté
de chez Swann? Va
trobar editor a la primera? Doncs no senyor. De fet, l’anècdota d’aquesta
primera publicació ha ocupat també moltes pàgines a les revistes. Hi havia dues
opcions que Proust va intentar sense èxit. Opció número 1, edicions Fasquelle.
Un manuscrit de més de mil pàgines que va ser rebutjat. Al mateix moment, 1912,
opció número 2, el presenta a la Nouvelle
Revue Française, l’encarregat de la qual era André Gide. És de tothom
coneguda la resposta de Gide: “La nostra
editorial publica coses serioses. És impensable que pugui editar una cosa com
aquesta, que és literatura de dandi mundà”. S’ha especulat molt amb la
falta de criteri de Gide i se li ha atribuït un error garrafal d’apreciació,
però si fem cas de les memòries de Céleste Albaret, en realitat el que va
passar és que Gide no es va dignar ni obrir el paquet, perquè coneixia Proust,
sabia del seu esnobisme i dels ambients que freqüentava i sense ni mirar-se’l
va rebutjar el manuscrit. Va ser finalment Grasset qui el va publicar, a compte
del propi escriptor, i va ser un altre
membre de la NRF, el seu director Jacques Rivière, qui es va encarregar
d’esmenar-li la plana a Gide i de portar la resta de l’obra cap a la seva
editorial. Al febrer de 1914 el comitè de Gallimard va mostrar el seu
penediment a través d’una carta, i el 1916 el propi Gide es va presentar a casa
de Proust, al Boulevard Haussmann, per fer el mea culpa en persona.
El segon volum, À
l’ombre des jeunes filles en fleurs, va guanyar el Goncourt el 1919. Quan
va morir, el 18 de novembre de 1922, estava corregint el volum de La prisonnière. Li quedava encara Albertine disparue i Le temps retrouvé. La seva obra no va
aparèixer completa fins al 1927.
En una biografia de Proust publicada per Anagrama (Ghislain
de Diesbach, 1996) he trobat aquesta
citació: “La vida de
Proust, sin interés, sin aventuras ni viajes, llega a resultar sin embargo
apasionante: se convierte en una novela, gracias a la suya.” Matthieu Galey.
Efectivament, saber fer literatura de la pròpia vida, saber
recuperar el temps que les sensacions ens han retornat, fer de la memòria i de
la pròpia introspecció l’eix d’aquesta catedral que és la Recherche és segurament el que m’ha fet admirar Proust durant tants
anys. Prometo no tornar sobre el tema, però me’l guardaré per a mi, perquè no
crec que pugui abandonar-lo mai més.
Per acabar, ho remataré amb unes paraules de Josep Pla del
1920, just l’any següent que li haguessin concedit el Goncourt a Proust. Al
capítol 1920 LITERARI: L’ANY DE MARCEL
PROUST (a Notes sobre París, del volum
IV de les Obres completes), després de fer constar que abans que li concedissin
el premi ningú no sabia qui era, afegeix algunes de les crítiques que se li
feien, com ara que “ la literatura de
Proust ha estat trobada difusa, profusa, enfarfegada, reticent, en grandíssima
part obscura i notòriament adversa a l’esperit de la llengua, que, en l’opinió
de tanta gent, és l’ordre i la claredat. (...) tot el que s’hi manifesta hauria
pogut tenir la mateixa intenció, idèntic relleu i anàloga versemblança amb
moltíssimes menys paraules.” Però aquesta no és la seva opinió. Pla tenia
claríssim que es trobava davant d’un escriptor excepcional: “És un autor sense precedents, d’una riquesa
de visió i d’expressió inhabitual, d’una exactitud – sobretot en el retrat –
literalment aclaparadora, d’una força de captació de la riquesa de la
naturalesa humana aguditzada per un cultiu de l’esperit i una lucidesa d’intuïció
popular, literalment extraordinària. (...) apareix un món inacabable de
delícies, de suggestions, de filons de realitat riquíssima i insospitada, una imago
mundi, fascinadora, exultant.”
En fi, què us puc dir jo que no ho hagi dit molt millor Josep
Pla?
Avui m’he passat uns quants pobles i espero que em sapigueu
perdonar si heu trobat aquest text molt pesat, però com que sempre es pot
abandonar quan un s’avorreix...
Per la setmana que ve us tinc preparada una cosa més
lleugera!
Después de leerte volveré a Proust.
ResponElimina